Okay, the user wants me to translate "excess charges" into Hebrew. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Hebrew. The second rule states that if the content is already in Hebrew, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "excess charges," which is in English. I need to translate that into Hebrew. The term "excess charges" could be translated as "תשלומים נוספים" or "עמלות יתרות," depending on the context. Since the user didn't specify the context, I'll go with the most common translation. Let me confirm the correct Hebrew term for "excess charges."
Looking up "excess charges" in Hebrew, the most accurate translation is "תשלומים נוספים" which means "additional charges." Alternatively, "עמלות יתרות" might be used in specific contexts like fees, but "תשלומים נוספים" is more general. I think that's the safest choice here.
I should make sure there's no existing Hebrew text that needs to be left unchanged. Since the input is in English, I don't have to worry about rule 2. Just provide the translation without any explanations. Alright, the response should be just the Hebrew translation.
תשלומים נוספים
מילים פופולריות
חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות
הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן
רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!